1
00:00:04,571 --> 00:00:06,306
Надень на меня ожерелье из роз,
2
00:00:06,573 --> 00:00:08,341
Я буду держать серебряную цепь,
3
00:00:08,541 --> 00:00:10,510
ведь ещё одна погибнет сегодня.
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,245
Я презираю тебя.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,280
Мой непокорный слуга,
6
00:00:14,481 --> 00:00:16,403
встань на колени и поцелуй...
7
00:00:16,503 --> 00:00:21,287
Горестные слёзы любви.
8
00:00:28,294 --> 00:00:32,265
Тянутся дни и месяцы моего одиночества,
9
00:00:32,332 --> 00:00:36,069
Но мое сердце всё ещё бьется.
10
00:00:36,269 --> 00:00:40,240
Лунный свет играет на изорванных крыльях...
11
00:00:40,273 --> 00:00:44,978
Как будто они всё ещё живы.
12
00:00:45,478 --> 00:00:51,184
Одиночество страшнее темноты...
13
00:00:51,685 --> 00:00:59,559
Скрепим наши узы перед Распятием...
14
00:00:59,559 --> 00:01:02,028
Одним лишь пожеланием.
15
00:01:02,095 --> 00:01:03,830
Сними наручники из роз,
16
00:01:04,030 --> 00:01:05,832
И одень их на наши запястья.
17
00:01:06,066 --> 00:01:07,967
Это чудо прикосновения друг к другу...
18
00:01:07,967 --> 00:01:09,803
Я обожаю тебя.
19
00:01:10,036 --> 00:01:11,771
Встань на колени и принеси себя...
20
00:01:12,005 --> 00:01:14,107
В жертву ранящим словам любви...
21
00:01:14,107 --> 00:01:19,446
Пропавших в дымке новой сказки.
22
00:01:21,748 --> 00:01:25,618
Я не против быть любимой.
Скажи, что ты любишь меня.
23
00:01:25,952 --> 00:01:30,023
Подставь мне свои скованные губы.
24
00:03:24,345 --> 00:03:26,502
Девушка-роза.
25
00:03:36,590 --> 00:03:39,264
Чего? Нори, и сегодня не сможешь пойти?
26
00:03:39,764 --> 00:03:42,889
Простите, но Джун-куну всё ещё не здоровится.
27
00:03:43,358 --> 00:03:46,408
Понятно. С ним тяжело, да?
28
00:03:46,764 --> 00:03:47,997
Пожалуй, сходим в другой раз.
29
00:03:49,158 --> 00:03:50,315
Ну, до завтра.
30
00:03:50,595 --> 00:03:51,981
Будь осторожна.
31
00:03:52,261 --> 00:03:53,164
Ты всегда такая...
32
00:04:38,974 --> 00:04:40,142
И тут ничего.
33
00:04:42,653 --> 00:04:44,269
Джун-кун, я дома.
34
00:04:51,525 --> 00:04:52,744
Здравствуйте. У меня для вас посылка.
35
00:04:54,097 --> 00:04:54,975
Распишитесь, пожалуйста.
36
00:04:55,297 --> 00:04:56,975
Распишитесь, пожалуйста.
37
00:04:57,075 --> 00:04:57,785
Распишитесь, пожалуйста.
38
00:04:57,885 --> 00:04:58,085
-Распишитесь, пожалуйста.
-Распишитесь, пожалуйста.
39
00:04:58,185 --> 00:04:58,953
Распишитесь, пожалуйста.
40
00:05:03,578 --> 00:05:05,221
Джун-кун!
41
00:05:07,675 --> 00:05:09,528
Сакурада-сан. У меня для вас посылка.
42
00:05:17,251 --> 00:05:19,151
"После внимательного прочтения данной инструкции",
43
00:05:20,923 --> 00:05:23,612
"пожалуйста, положите её во второй ящик вашего стола".
44
00:05:25,648 --> 00:05:29,803
"Дух Холи свяжется с миром людей и заберет письмо в мир духов".
45
00:05:33,351 --> 00:05:35,014
Духи и другие измерения, да?
46
00:05:35,819 --> 00:05:38,020
Это точно что-то особенное.
47
00:05:39,551 --> 00:05:40,251
[Сакурада-сан, поздравляем!
Вас выбрали из 9 767 251 человек!
Вы счастливейший человек в Японии!
Примечание: и все это совершенно бесплатно!]
48
00:05:40,252 --> 00:05:42,452
[Согласны] [Не согласны]
[Сакурада-сан, поздравляем!
Вас выбрали из 9 767 251 человек!
Вы счастливейший человек в Японии!
Примечание: и все это совершенно бесплатно!]
49
00:05:42,452 --> 00:05:46,500
[Сакурада-сан, поздравляем!
Вас выбрали из 9 767 251 человек!
Вы счастливейший человек в Японии!
Примечание: и все это совершенно бесплатно!]
50
00:05:51,963 --> 00:05:52,762
Д-джун-кун?
51
00:05:53,063 --> 00:05:54,676
Разве я не говорил, что бы стучала, перед тем, как войти.
52
00:05:55,176 --> 00:05:57,798
Джун-кун, ты и сегодня получил кучу посылок.
53
00:05:58,084 --> 00:06:01,070
Проклятые куклы, золотые и серебряные бусы на счастье,
54
00:06:01,682 --> 00:06:03,571
а это, похоже, рентгеновские очки.
55
00:06:03,950 --> 00:06:05,784
Все это я купил через Интернет.
56
00:06:06,429 --> 00:06:07,379
Не открывай посылки без спроса.
57
00:06:07,779 --> 00:06:09,701
Пожалуйста, прекрати.
58
00:06:10,284 --> 00:06:11,871
-Если тебе что-нибудь нужно, то я куплю это сама...
59
00:06:11,872 --> 00:06:12,408
-Ну уж нет.
-Если тебе что-нибудь нужно, то я куплю это сама...
60
00:06:12,408 --> 00:06:12,608
-Ну уж нет.
.
61
00:06:13,291 --> 00:06:17,358
Я не хочу, чтобы кто-то брал мои вещи.
62
00:06:17,858 --> 00:06:20,513
Я не "кто-то". Я твоя сестра.
63
00:06:21,113 --> 00:06:22,491
Молчи, прачка Нори.
64
00:06:22,991 --> 00:06:29,512
Знаешь... Я видела по телевизору, что
многие такие вещи это подделки.
65
00:06:29,755 --> 00:06:30,342
Да знаю я.
66
00:06:31,136 --> 00:06:33,000
Все вещи у меня, пока они забавляют меня.
67
00:06:33,655 --> 00:06:36,364
А затем, я отошлю их обратно в последний момент перед
истечением времени, данного на возврат.
68
00:06:36,964 --> 00:06:41,064
Волнение от покупки мистических штуковин...
69
00:06:41,820 --> 00:06:43,405
Мне это нравится!
70
00:06:43,805 --> 00:06:45,517
Д-Джун-кун...
71
00:06:46,417 --> 00:06:49,682
А ты, небось, думала я просто дурью маюсь?
72
00:06:50,155 --> 00:06:51,380
Ты думала я повернутый?
73
00:06:51,964 --> 00:06:53,198
Н-нет, конечно, нет.
74
00:06:53,655 --> 00:06:56,289
Просто подумала, ты немного зациклился...
75
00:06:57,191 --> 00:07:01,054
В любом случае, может попробуешь что-нибудь
не такое мрачное. Лакросс, например.
76
00:07:04,891 --> 00:07:08,879
Просто класс! Джун-кун, да у тебя талант.
77
00:07:10,859 --> 00:07:11,862
Джун-кун...
78
00:07:13,006 --> 00:07:17,562
Те коробки, что в гостиной... их нужно вернуть уже сегодня.
79
00:07:28,067 --> 00:07:29,432
Джун-кун, знаешь...
80
00:07:31,416 --> 00:07:34,974
Может, ты хотя бы поужинаешь со мной?
81
00:07:35,953 --> 00:07:40,068
Я хочу поговорить с тобой, послушать о твоих увлечениях.
82
00:07:41,041 --> 00:07:43,878
Может, и в школу тогда пойдешь...
83
00:07:46,147 --> 00:07:48,746
Поторопись же! Иначе посылки вовремя не дойдут!
84
00:07:59,645 --> 00:08:01,706
Всё настроение мне испортила.
85
00:08:05,801 --> 00:08:07,350
Ой... Мой палец...
86
00:08:08,505 --> 00:08:10,153
А это что тут делает?
87
00:08:41,571 --> 00:08:45,216
Это ведь кукла... вроде?
88
00:08:49,130 --> 00:08:49,631
Такая большая...
89
00:08:51,409 --> 00:08:52,972
Здорово сделана...
90
00:08:56,796 --> 00:08:57,425
И мягкая...
91
00:09:01,833 --> 00:09:03,418
Она одета в это? Значит...
92
00:09:09,433 --> 00:09:12,074
Немного заведем.
93
00:10:05,468 --> 00:10:07,291
А, это просто соседский малыш.
94
00:10:08,168 --> 00:10:08,936
Надо поторопиться.
95
00:10:12,692 --> 00:10:14,029
Ты дотронулся до меня без разрешения.
96
00:10:14,492 --> 00:10:17,843
Ну и ну... Мужчины еще отвратительнее, чем я думала.
97
00:10:19,792 --> 00:10:20,455
Как твое имя?
98
00:10:22,092 --> 00:10:25,204
Д-Джун. Сакурада Джун.
99
00:10:25,992 --> 00:10:29,531
И вообще. Да кто ты такая? Ты же кукла вроде.
100
00:10:30,492 --> 00:10:34,152
Меня зовут Шинку. Пятая кукла Розен Мейден.
101
00:10:34,992 --> 00:10:36,016
Розен Мейден?
102
00:10:37,692 --> 00:10:39,614
А тут бардак, хочу заметить.
103
00:10:40,392 --> 00:10:42,196
Тут и жить-то невозможно.
104
00:10:42,792 --> 00:10:43,130
Жить?
105
00:10:43,792 --> 00:10:45,488
Мне правда не хочется, но ничего не поделаешь.
106
00:10:46,192 --> 00:10:47,849
Ты меня завел?
107
00:10:48,592 --> 00:10:51,404
Ты, вероятно, заключил контракт с Холи.
108
00:10:52,392 --> 00:10:52,701
Холи?
109
00:10:53,792 --> 00:10:54,987
Завел? То есть...
110
00:10:56,892 --> 00:10:58,373
Его тут нет. Как же это?
111
00:11:00,092 --> 00:11:02,909
Ясно! Это какой-то новый мистический маркетинг, да?!
112
00:11:03,592 --> 00:11:07,592
Да как вы смеете меня обманывать!
Тобой управляют дистанционно.
113
00:11:07,681 --> 00:11:08,435
Не прикасайся ко мне.
114
00:11:09,892 --> 00:11:12,752
Ну и ну... Твоя грубость просто раздражает меня.
115
00:11:14,392 --> 00:11:15,502
А может это проклятье?
116
00:11:15,992 --> 00:11:18,112
Может это из-за того, что я насмехался над проклятыми вещами?
117
00:11:19,092 --> 00:11:22,101
Покажи мне ту куклу.
118
00:11:23,992 --> 00:11:24,790
Показать тебе?
119
00:11:25,992 --> 00:11:26,819
Подними меня.
120
00:11:28,492 --> 00:11:29,331
Так?
121
00:11:30,992 --> 00:11:32,027
Так неправильно.
122
00:11:32,992 --> 00:11:34,791
Вот так. На будущее так и делай.
123
00:11:35,392 --> 00:11:36,816
Что значит "на будущее"?
124
00:11:38,392 --> 00:11:39,882
Не могу дотянуться. Достань ее.
125
00:11:40,192 --> 00:11:40,860
Хорошо-хорошо.
126
00:11:42,392 --> 00:11:46,114
Хорошие куклы для человека.
127
00:11:46,692 --> 00:11:48,092
Это всего лишь проклятая кукла.
128
00:11:49,492 --> 00:11:51,354
Она совсем не похожа на куклу...
129
00:11:52,092 --> 00:11:53,971
Она мягкая, да и говорит осмысленно.
130
00:11:54,692 --> 00:11:58,157
Как ни смотри, она как живая девочка...
131
00:11:59,548 --> 00:11:59,828
Чего?
132
00:12:00,548 --> 00:12:01,732
Н-ничего.
133
00:12:05,910 --> 00:12:06,755
Тааак... Уже началось...
134
00:12:08,110 --> 00:12:10,015
Ну и ну... Даже чаю не успела попить.
135
00:12:29,143 --> 00:12:39,031
Перевод: dish [xtracash@mail.ru]
Правка: Xander [xandertsu@yandex.ru]
136
00:12:44,161 --> 00:12:44,961
Эй, человек...
137
00:12:46,061 --> 00:12:49,139
К сожалению, ты сейчас умрешь.
138
00:12:50,761 --> 00:12:52,690
Если не хочешь, что бы это произошло - поклянись мне в верности.
139
00:12:53,461 --> 00:12:54,835
Э-это глупо...
140
00:12:55,361 --> 00:12:59,117
Ну и что если так. Да ты просто хочешь меня напугать...
141
00:13:05,361 --> 00:13:06,360
Я... Я сейчас погибну!
142
00:13:06,361 --> 00:13:08,688
-Ты паникуешь просто потому, что тебе порвали одежду?!
-Я... Я сейчас погибну!
143
00:13:13,913 --> 00:13:14,413
Проклятье!
144
00:13:20,342 --> 00:13:21,030
Помогите!
145
00:13:22,456 --> 00:13:23,045
Кто-нибудь!
146
00:13:25,856 --> 00:13:27,750
Он пришел тебя убить.
147
00:13:28,656 --> 00:13:31,660
Человек, я спрашиваю еще раз.
148
00:13:33,156 --> 00:13:35,107
Клянешься ли ты мне в верности или нет?
149
00:13:39,569 --> 00:13:41,564
Согласен! Согласен! Поторопись же!
150
00:13:42,269 --> 00:13:45,094
Раз так, клянись на этой розе.
151
00:14:00,424 --> 00:14:02,078
Молодец, Джун.
152
00:14:06,814 --> 00:14:07,971
Ч-что происходит?
153
00:14:20,215 --> 00:14:20,851
Горячее...
154
00:14:21,815 --> 00:14:25,573
Не снимай его. Теперь ты мой медиум.
155
00:14:25,715 --> 00:14:26,573
Медиум?
156
00:14:27,815 --> 00:14:31,136
Вы двое, простите, но мне нужна ваша помощь.
157
00:14:51,301 --> 00:14:52,144
Твои детские шуточки окончены.
158
00:15:07,225 --> 00:15:07,703
Бедняжка...
159
00:15:08,425 --> 00:15:09,340
Я в безопасности?
160
00:15:10,125 --> 00:15:11,429
Скажи спасибо своим куклам, Джун.
161
00:15:11,825 --> 00:15:12,284
Моим...
162
00:15:13,325 --> 00:15:14,934
Куклы часто сами выбирают своих хозяев.
163
00:15:15,425 --> 00:15:18,790
Они так отчаянно сражались, желая защитить тебя, Джун.
164
00:15:21,725 --> 00:15:23,471
Значит на самом деле ты не плохой человек.
165
00:15:24,325 --> 00:15:26,274
Да что вообще происходит?
166
00:15:28,225 --> 00:15:32,594
Что за? У меня голова кружится.
167
00:15:33,225 --> 00:15:36,476
Потратил немного энергии и уже так устал?
168
00:15:37,225 --> 00:15:38,262
Какой слабый слуга.
169
00:15:38,725 --> 00:15:39,918
Ч-что ты сказала?
170
00:15:40,725 --> 00:15:43,144
Ты поклялся, что будешь защищать Шинку.
171
00:15:44,125 --> 00:15:45,380
Ты стал моим слугой.
172
00:15:46,025 --> 00:15:48,013
И то кольцо - свидетельство этому.
173
00:15:49,625 --> 00:15:50,615
Ты его имеешь в виду?
174
00:15:51,125 --> 00:15:56,662
Пока на тебе это кольцо, ты мой медиум и даешь мне свою силу.
175
00:15:57,425 --> 00:16:00,942
Ну, или посредник... Ты сам только что видел.
176
00:16:02,364 --> 00:16:03,835
С помощью моей энергии?
177
00:16:06,364 --> 00:16:09,267
Д-да никогда. Не позволю! Я снимаю его!
178
00:16:09,964 --> 00:16:12,267
Ты поранишь себе руку, если будешь стягивать его.
179
00:16:16,164 --> 00:16:21,317
Джун, эта кукла беспокоится за тебя. Она
говорит, что у тебя дыра в сердце.
180
00:16:21,964 --> 00:16:25,388
Дыра? По-моему, это у него дыра.
181
00:16:27,164 --> 00:16:28,757
Эй! Куда это ты собралась?
182
00:16:35,314 --> 00:16:35,614
Джун.
183
00:16:36,214 --> 00:16:36,679
Чего?
184
00:16:37,714 --> 00:16:38,648
Приготовь мне чай!
185
00:16:44,502 --> 00:16:46,073
Чай... чай...
186
00:16:47,502 --> 00:16:48,842
Почему я должен это делать?
187
00:17:06,262 --> 00:17:07,407
Я вернулась!
188
00:17:11,757 --> 00:17:14,357
Э? Что такое, Джун-кун?
189
00:17:14,757 --> 00:17:15,357
Ничего.
190
00:17:20,057 --> 00:17:20,966
О, нет!
191
00:17:21,657 --> 00:17:24,763
Я то думала я написала Джун-кун, а тут Джум!
192
00:17:24,863 --> 00:17:27,388
Для меня это не важно... несмотря ни на что.
193
00:17:28,127 --> 00:17:31,663
Джун-кун... Но ты же во втором классе средней школы.
194
00:17:32,293 --> 00:17:34,305
Помнишь? Ты говорил, что когда будешь
учиться во втором классе средней школы,
195
00:17:34,881 --> 00:17:37,023
ты будешь рад тому, что существуют
даже еще младшие школьники.
196
00:17:37,630 --> 00:17:40,736
Просто оставь меня в покое... Как ОНИ.
197
00:17:41,261 --> 00:17:42,748
Т-ты... Ты не прав.
198
00:17:43,386 --> 00:17:46,501
Мама и папа не с нами... они работают заграницей. Вот и все.
199
00:17:47,106 --> 00:17:49,446
Все равно! Я не буду кого-либо слушать.
200
00:17:50,034 --> 00:17:50,945
И в школу не пойду!
201
00:17:51,559 --> 00:17:52,095
Никогда!
202
00:17:53,103 --> 00:17:54,059
Джун-кун...
203
00:18:03,367 --> 00:18:03,822
Не смотри туда!
204
00:18:05,167 --> 00:18:07,385
Не двигайся. Поняла?
205
00:18:09,404 --> 00:18:12,620
Джууун-кууун...
206
00:18:14,527 --> 00:18:16,898
Принеси мне чаю! Сейчас же. Поняла?
207
00:18:21,110 --> 00:18:24,371
"Оставь меня в покое", а потом "принеси чаю"? Хм...
208
00:18:32,925 --> 00:18:34,800
Чего ты там забыла?
209
00:18:35,594 --> 00:18:37,160
Я устала ждать.
210
00:18:38,343 --> 00:18:42,179
В любой случае, так себя с дамами не ведут.
211
00:18:43,844 --> 00:18:45,738
Куклы это не касается.
212
00:18:46,350 --> 00:18:48,558
Какой грубый слуга.
213
00:18:49,431 --> 00:18:51,673
Похоже, ты не совсем понимаешь
ситуацию, в которой находишься.
214
00:18:52,309 --> 00:18:54,397
Говори, что хочешь...
215
00:18:54,842 --> 00:18:59,664
Ладненько... Я покажу тебе, каков человек в гневе!
216
00:19:02,024 --> 00:19:03,673
Глаза! Мои глаза!
217
00:19:05,297 --> 00:19:07,213
Джун-кун, я принесла тебе чаю.
218
00:19:08,706 --> 00:19:10,567
Вот. Оранж пеко.
[Сорт чёрного чая]
219
00:19:11,013 --> 00:19:12,600
Я тоже присоединюсь, если ты не против...
220
00:19:16,030 --> 00:19:17,259
Вот. Теперь довольна?
221
00:19:18,573 --> 00:19:19,325
Разве ты не собиралась его пить?
222
00:19:21,443 --> 00:19:22,070
Своя чашка?
223
00:19:26,625 --> 00:19:27,410
А ты не хочешь?
224
00:19:28,296 --> 00:19:30,056
Она никогда не умела делать чай.
225
00:19:31,667 --> 00:19:31,967
Да?
226
00:19:37,375 --> 00:19:39,998
И правда. Слишком холодный.
227
00:19:41,017 --> 00:19:43,938
Он такой слабый, потому что листья полностью не заварились.
228
00:19:45,278 --> 00:19:46,730
Это вообще не чай.
229
00:19:48,600 --> 00:19:54,269
Но... у него очень нежный вкус... очень...
230
00:19:56,048 --> 00:19:58,370
Она беспокоится о тебе, Джун.
231
00:20:00,563 --> 00:20:02,520
Если ты не попробуешь, то никогда этого не поймешь.
232
00:20:03,631 --> 00:20:06,880
Вкус этого чая... доброта этих кукол...
233
00:20:23,714 --> 00:20:24,818
Эй... Джун-кун?
234
00:20:27,366 --> 00:20:27,669
Чего тебе?
235
00:20:29,486 --> 00:20:32,414
Как чай?
236
00:20:37,325 --> 00:20:38,027
Как ты меня достала...
237
00:20:41,455 --> 00:20:42,157
Думаю...
238
00:20:44,599 --> 00:20:45,315
...совсем не плохо.
239
00:20:48,904 --> 00:20:50,212
Молодец, Джун.
240
00:20:52,012 --> 00:20:55,119
Раз так, тебя стоит воспитывать.
241
00:20:56,022 --> 00:20:59,033
Шинку всё-таки выбирает тебя своим слугой.
242
00:20:59,584 --> 00:21:01,829
Я же сказал, что не буду я твоим слугой.
243
00:21:03,067 --> 00:21:03,747
Джун-кун!
244
00:21:07,107 --> 00:21:09,291
Джун, эта девочка...
245
00:21:14,319 --> 00:21:16,207
А если приглядеться, то она похожа на куклу.
246
00:21:17,812 --> 00:21:19,117
Ты, как тебя зовут?
247
00:21:21,054 --> 00:21:24,314
Она разговаривает! Нори. Сакурада Нори.
248
00:21:25,033 --> 00:21:27,521
Ну надо же... отлично сделанная кукла!
249
00:21:28,769 --> 00:21:30,916
Она, наверное, твой дру...
250
00:21:31,016 --> 00:21:31,804
Да ничего подобного!
251
00:21:32,228 --> 00:21:33,405
Да не волнуйся ты.
252
00:21:33,878 --> 00:21:37,374
Я когда-то в книжке читала, что некоторые
мальчики ведут себя похожим образом, когда
достигают подросткового возраста.
253
00:21:37,574 --> 00:21:40,177
Ты ошибаешься, как уже я сказал! Выметайся давай!
254
00:21:40,178 --> 00:21:40,677
Джун-кун!
255
00:21:40,777 --> 00:21:42,209
Ну уходи уже!
256
00:21:45,567 --> 00:21:46,167
Ну и ну!
257
00:22:13,767 --> 00:22:17,937
Сердце, что почти остановилось...
258
00:22:19,939 --> 00:22:25,378
Унесёт мне так знакомые воспоминания.
259
00:22:26,212 --> 00:22:30,283
Мои пальцы дрожат...
260
00:22:32,085 --> 00:22:36,688
Под бесцветным небом над головой.
261
00:22:36,688 --> 00:22:48,201
Но слышу нежный голос вдалеке.
[Мы яркая звезда.]
262
00:22:49,035 --> 00:23:01,214
Я взываю к нему чтобы он
долетел до твоих закрытых глаз.
263
00:23:01,314 --> 00:23:07,921
Парящие серебряные крылья...
264
00:23:08,288 --> 00:23:14,794
Проливаются дождем на тебя...
265
00:23:14,961 --> 00:23:20,467
Неся к далекой, бесконечной Луне.
266
00:23:20,734 --> 00:23:30,410
Мелодии, что отзывается эхом сквозь Вечность.
267
00:23:30,511 --> 00:23:35,427
Ты просто яркая звезда.
268
00:23:41,321 --> 00:23:43,923
И почему ко мне приходят такие странные куклы?
269
00:23:43,957 --> 00:23:45,458
Это МОЯ реплика.
270
00:23:46,092 --> 00:23:47,560
Такому человеку быть моим медиумом...
271
00:23:48,695 --> 00:23:49,295
Ай, ладно...
272
00:23:49,763 --> 00:23:51,564
Закроем тему... приготовь мне чаю.
273
00:23:52,165 --> 00:23:53,466
Ах, да. На двоих.
274
00:23:53,933 --> 00:23:54,401
На двоих?
275
00:23:54,701 --> 00:23:55,201
Да.
276
00:23:55,568 --> 00:23:56,870
Похоже, что гостья пожаловала.
277
00:23:57,437 --> 00:23:59,439
Эй! Значит, будет ещё одна такая же!?
278
00:23:59,906 --> 00:24:01,608
Следующий эпизод Розен Мейден:
279
00:24:02,008 --> 00:24:02,208
"Ягодка"
280
00:24:02,208 --> 00:24:05,812
Поклянись на этом кольце.
"Ягодка"
281
00:24:05,812 --> 00:24:09,349
"Ягодка"