1 00:00:04,571 --> 00:00:06,306 Надень на меня ожерелье из роз, 2 00:00:06,573 --> 00:00:08,341 Я буду держать серебряную цепь, 3 00:00:08,541 --> 00:00:10,510 ведь ещё одна погибнет сегодня. 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,245 Я презираю тебя. 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,280 Мой непокорный слуга, 6 00:00:14,481 --> 00:00:16,403 встань на колени и поцелуй... 7 00:00:16,503 --> 00:00:21,287 Горестные слёзы любви. 8 00:00:28,294 --> 00:00:32,265 Тянутся дни и месяцы моего одиночества, 9 00:00:32,332 --> 00:00:36,069 Но мое сердце всё ещё бьется. 10 00:00:36,269 --> 00:00:40,240 Лунный свет играет на изорванных крыльях... 11 00:00:40,273 --> 00:00:44,978 Как будто они всё ещё живы. 12 00:00:45,478 --> 00:00:51,184 Одиночество страшнее темноты... 13 00:00:51,685 --> 00:00:59,559 Скрепим наши узы перед Распятием... 14 00:00:59,559 --> 00:01:02,028 Одним лишь пожеланием. 15 00:01:02,095 --> 00:01:03,830 Сними наручники из роз, 16 00:01:04,030 --> 00:01:05,832 И одень их на наши запястья. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,967 Это чудо прикосновения друг к другу... 18 00:01:07,967 --> 00:01:09,803 Я обожаю тебя. 19 00:01:10,036 --> 00:01:11,771 Встань на колени и принеси себя... 20 00:01:12,005 --> 00:01:14,107 В жертву ранящим словам любви... 21 00:01:14,107 --> 00:01:19,446 Пропавших в дымке новой сказки. 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,618 Я не против быть любимой. Скажи, что ты любишь меня. 23 00:01:25,952 --> 00:01:30,023 Подставь мне свои скованные губы. 24 00:03:24,345 --> 00:03:26,502 Девушка-роза. 25 00:03:36,590 --> 00:03:39,264 Чего? Нори, и сегодня не сможешь пойти? 26 00:03:39,764 --> 00:03:42,889 Простите, но Джун-куну всё ещё не здоровится. 27 00:03:43,358 --> 00:03:46,408 Понятно. С ним тяжело, да? 28 00:03:46,764 --> 00:03:47,997 Пожалуй, сходим в другой раз. 29 00:03:49,158 --> 00:03:50,315 Ну, до завтра. 30 00:03:50,595 --> 00:03:51,981 Будь осторожна. 31 00:03:52,261 --> 00:03:53,164 Ты всегда такая... 32 00:04:38,974 --> 00:04:40,142 И тут ничего. 33 00:04:42,653 --> 00:04:44,269 Джун-кун, я дома. 34 00:04:51,525 --> 00:04:52,744 Здравствуйте. У меня для вас посылка. 35 00:04:54,097 --> 00:04:54,975 Распишитесь, пожалуйста. 36 00:04:55,297 --> 00:04:56,975 Распишитесь, пожалуйста. 37 00:04:57,075 --> 00:04:57,785 Распишитесь, пожалуйста. 38 00:04:57,885 --> 00:04:58,085 -Распишитесь, пожалуйста. -Распишитесь, пожалуйста. 39 00:04:58,185 --> 00:04:58,953 Распишитесь, пожалуйста. 40 00:05:03,578 --> 00:05:05,221 Джун-кун! 41 00:05:07,675 --> 00:05:09,528 Сакурада-сан. У меня для вас посылка. 42 00:05:17,251 --> 00:05:19,151 "После внимательного прочтения данной инструкции", 43 00:05:20,923 --> 00:05:23,612 "пожалуйста, положите её во второй ящик вашего стола". 44 00:05:25,648 --> 00:05:29,803 "Дух Холи свяжется с миром людей и заберет письмо в мир духов". 45 00:05:33,351 --> 00:05:35,014 Духи и другие измерения, да? 46 00:05:35,819 --> 00:05:38,020 Это точно что-то особенное. 47 00:05:39,551 --> 00:05:40,251 [Сакурада-сан, поздравляем! Вас выбрали из 9 767 251 человек! Вы счастливейший человек в Японии! Примечание: и все это совершенно бесплатно!] 48 00:05:40,252 --> 00:05:42,452 [Согласны] [Не согласны] [Сакурада-сан, поздравляем! Вас выбрали из 9 767 251 человек! Вы счастливейший человек в Японии! Примечание: и все это совершенно бесплатно!] 49 00:05:42,452 --> 00:05:46,500 [Сакурада-сан, поздравляем! Вас выбрали из 9 767 251 человек! Вы счастливейший человек в Японии! Примечание: и все это совершенно бесплатно!] 50 00:05:51,963 --> 00:05:52,762 Д-джун-кун? 51 00:05:53,063 --> 00:05:54,676 Разве я не говорил, что бы стучала, перед тем, как войти. 52 00:05:55,176 --> 00:05:57,798 Джун-кун, ты и сегодня получил кучу посылок. 53 00:05:58,084 --> 00:06:01,070 Проклятые куклы, золотые и серебряные бусы на счастье, 54 00:06:01,682 --> 00:06:03,571 а это, похоже, рентгеновские очки. 55 00:06:03,950 --> 00:06:05,784 Все это я купил через Интернет. 56 00:06:06,429 --> 00:06:07,379 Не открывай посылки без спроса. 57 00:06:07,779 --> 00:06:09,701 Пожалуйста, прекрати. 58 00:06:10,284 --> 00:06:11,871 -Если тебе что-нибудь нужно, то я куплю это сама... 59 00:06:11,872 --> 00:06:12,408 -Ну уж нет. -Если тебе что-нибудь нужно, то я куплю это сама... 60 00:06:12,408 --> 00:06:12,608 -Ну уж нет. . 61 00:06:13,291 --> 00:06:17,358 Я не хочу, чтобы кто-то брал мои вещи. 62 00:06:17,858 --> 00:06:20,513 Я не "кто-то". Я твоя сестра. 63 00:06:21,113 --> 00:06:22,491 Молчи, прачка Нори. 64 00:06:22,991 --> 00:06:29,512 Знаешь... Я видела по телевизору, что многие такие вещи это подделки. 65 00:06:29,755 --> 00:06:30,342 Да знаю я. 66 00:06:31,136 --> 00:06:33,000 Все вещи у меня, пока они забавляют меня. 67 00:06:33,655 --> 00:06:36,364 А затем, я отошлю их обратно в последний момент перед истечением времени, данного на возврат. 68 00:06:36,964 --> 00:06:41,064 Волнение от покупки мистических штуковин... 69 00:06:41,820 --> 00:06:43,405 Мне это нравится! 70 00:06:43,805 --> 00:06:45,517 Д-Джун-кун... 71 00:06:46,417 --> 00:06:49,682 А ты, небось, думала я просто дурью маюсь? 72 00:06:50,155 --> 00:06:51,380 Ты думала я повернутый? 73 00:06:51,964 --> 00:06:53,198 Н-нет, конечно, нет. 74 00:06:53,655 --> 00:06:56,289 Просто подумала, ты немного зациклился... 75 00:06:57,191 --> 00:07:01,054 В любом случае, может попробуешь что-нибудь не такое мрачное. Лакросс, например. 76 00:07:04,891 --> 00:07:08,879 Просто класс! Джун-кун, да у тебя талант. 77 00:07:10,859 --> 00:07:11,862 Джун-кун... 78 00:07:13,006 --> 00:07:17,562 Те коробки, что в гостиной... их нужно вернуть уже сегодня. 79 00:07:28,067 --> 00:07:29,432 Джун-кун, знаешь... 80 00:07:31,416 --> 00:07:34,974 Может, ты хотя бы поужинаешь со мной? 81 00:07:35,953 --> 00:07:40,068 Я хочу поговорить с тобой, послушать о твоих увлечениях. 82 00:07:41,041 --> 00:07:43,878 Может, и в школу тогда пойдешь... 83 00:07:46,147 --> 00:07:48,746 Поторопись же! Иначе посылки вовремя не дойдут! 84 00:07:59,645 --> 00:08:01,706 Всё настроение мне испортила. 85 00:08:05,801 --> 00:08:07,350 Ой... Мой палец... 86 00:08:08,505 --> 00:08:10,153 А это что тут делает? 87 00:08:41,571 --> 00:08:45,216 Это ведь кукла... вроде? 88 00:08:49,130 --> 00:08:49,631 Такая большая... 89 00:08:51,409 --> 00:08:52,972 Здорово сделана... 90 00:08:56,796 --> 00:08:57,425 И мягкая... 91 00:09:01,833 --> 00:09:03,418 Она одета в это? Значит... 92 00:09:09,433 --> 00:09:12,074 Немного заведем. 93 00:10:05,468 --> 00:10:07,291 А, это просто соседский малыш. 94 00:10:08,168 --> 00:10:08,936 Надо поторопиться. 95 00:10:12,692 --> 00:10:14,029 Ты дотронулся до меня без разрешения. 96 00:10:14,492 --> 00:10:17,843 Ну и ну... Мужчины еще отвратительнее, чем я думала. 97 00:10:19,792 --> 00:10:20,455 Как твое имя? 98 00:10:22,092 --> 00:10:25,204 Д-Джун. Сакурада Джун. 99 00:10:25,992 --> 00:10:29,531 И вообще. Да кто ты такая? Ты же кукла вроде. 100 00:10:30,492 --> 00:10:34,152 Меня зовут Шинку. Пятая кукла Розен Мейден. 101 00:10:34,992 --> 00:10:36,016 Розен Мейден? 102 00:10:37,692 --> 00:10:39,614 А тут бардак, хочу заметить. 103 00:10:40,392 --> 00:10:42,196 Тут и жить-то невозможно. 104 00:10:42,792 --> 00:10:43,130 Жить? 105 00:10:43,792 --> 00:10:45,488 Мне правда не хочется, но ничего не поделаешь. 106 00:10:46,192 --> 00:10:47,849 Ты меня завел? 107 00:10:48,592 --> 00:10:51,404 Ты, вероятно, заключил контракт с Холи. 108 00:10:52,392 --> 00:10:52,701 Холи? 109 00:10:53,792 --> 00:10:54,987 Завел? То есть... 110 00:10:56,892 --> 00:10:58,373 Его тут нет. Как же это? 111 00:11:00,092 --> 00:11:02,909 Ясно! Это какой-то новый мистический маркетинг, да?! 112 00:11:03,592 --> 00:11:07,592 Да как вы смеете меня обманывать! Тобой управляют дистанционно. 113 00:11:07,681 --> 00:11:08,435 Не прикасайся ко мне. 114 00:11:09,892 --> 00:11:12,752 Ну и ну... Твоя грубость просто раздражает меня. 115 00:11:14,392 --> 00:11:15,502 А может это проклятье? 116 00:11:15,992 --> 00:11:18,112 Может это из-за того, что я насмехался над проклятыми вещами? 117 00:11:19,092 --> 00:11:22,101 Покажи мне ту куклу. 118 00:11:23,992 --> 00:11:24,790 Показать тебе? 119 00:11:25,992 --> 00:11:26,819 Подними меня. 120 00:11:28,492 --> 00:11:29,331 Так? 121 00:11:30,992 --> 00:11:32,027 Так неправильно. 122 00:11:32,992 --> 00:11:34,791 Вот так. На будущее так и делай. 123 00:11:35,392 --> 00:11:36,816 Что значит "на будущее"? 124 00:11:38,392 --> 00:11:39,882 Не могу дотянуться. Достань ее. 125 00:11:40,192 --> 00:11:40,860 Хорошо-хорошо. 126 00:11:42,392 --> 00:11:46,114 Хорошие куклы для человека. 127 00:11:46,692 --> 00:11:48,092 Это всего лишь проклятая кукла. 128 00:11:49,492 --> 00:11:51,354 Она совсем не похожа на куклу... 129 00:11:52,092 --> 00:11:53,971 Она мягкая, да и говорит осмысленно. 130 00:11:54,692 --> 00:11:58,157 Как ни смотри, она как живая девочка... 131 00:11:59,548 --> 00:11:59,828 Чего? 132 00:12:00,548 --> 00:12:01,732 Н-ничего. 133 00:12:05,910 --> 00:12:06,755 Тааак... Уже началось... 134 00:12:08,110 --> 00:12:10,015 Ну и ну... Даже чаю не успела попить. 135 00:12:29,143 --> 00:12:39,031 Перевод: dish [xtracash@mail.ru] Правка: Xander [xandertsu@yandex.ru] 136 00:12:44,161 --> 00:12:44,961 Эй, человек... 137 00:12:46,061 --> 00:12:49,139 К сожалению, ты сейчас умрешь. 138 00:12:50,761 --> 00:12:52,690 Если не хочешь, что бы это произошло - поклянись мне в верности. 139 00:12:53,461 --> 00:12:54,835 Э-это глупо... 140 00:12:55,361 --> 00:12:59,117 Ну и что если так. Да ты просто хочешь меня напугать... 141 00:13:05,361 --> 00:13:06,360 Я... Я сейчас погибну! 142 00:13:06,361 --> 00:13:08,688 -Ты паникуешь просто потому, что тебе порвали одежду?! -Я... Я сейчас погибну! 143 00:13:13,913 --> 00:13:14,413 Проклятье! 144 00:13:20,342 --> 00:13:21,030 Помогите! 145 00:13:22,456 --> 00:13:23,045 Кто-нибудь! 146 00:13:25,856 --> 00:13:27,750 Он пришел тебя убить. 147 00:13:28,656 --> 00:13:31,660 Человек, я спрашиваю еще раз. 148 00:13:33,156 --> 00:13:35,107 Клянешься ли ты мне в верности или нет? 149 00:13:39,569 --> 00:13:41,564 Согласен! Согласен! Поторопись же! 150 00:13:42,269 --> 00:13:45,094 Раз так, клянись на этой розе. 151 00:14:00,424 --> 00:14:02,078 Молодец, Джун. 152 00:14:06,814 --> 00:14:07,971 Ч-что происходит? 153 00:14:20,215 --> 00:14:20,851 Горячее... 154 00:14:21,815 --> 00:14:25,573 Не снимай его. Теперь ты мой медиум. 155 00:14:25,715 --> 00:14:26,573 Медиум? 156 00:14:27,815 --> 00:14:31,136 Вы двое, простите, но мне нужна ваша помощь. 157 00:14:51,301 --> 00:14:52,144 Твои детские шуточки окончены. 158 00:15:07,225 --> 00:15:07,703 Бедняжка... 159 00:15:08,425 --> 00:15:09,340 Я в безопасности? 160 00:15:10,125 --> 00:15:11,429 Скажи спасибо своим куклам, Джун. 161 00:15:11,825 --> 00:15:12,284 Моим... 162 00:15:13,325 --> 00:15:14,934 Куклы часто сами выбирают своих хозяев. 163 00:15:15,425 --> 00:15:18,790 Они так отчаянно сражались, желая защитить тебя, Джун. 164 00:15:21,725 --> 00:15:23,471 Значит на самом деле ты не плохой человек. 165 00:15:24,325 --> 00:15:26,274 Да что вообще происходит? 166 00:15:28,225 --> 00:15:32,594 Что за? У меня голова кружится. 167 00:15:33,225 --> 00:15:36,476 Потратил немного энергии и уже так устал? 168 00:15:37,225 --> 00:15:38,262 Какой слабый слуга. 169 00:15:38,725 --> 00:15:39,918 Ч-что ты сказала? 170 00:15:40,725 --> 00:15:43,144 Ты поклялся, что будешь защищать Шинку. 171 00:15:44,125 --> 00:15:45,380 Ты стал моим слугой. 172 00:15:46,025 --> 00:15:48,013 И то кольцо - свидетельство этому. 173 00:15:49,625 --> 00:15:50,615 Ты его имеешь в виду? 174 00:15:51,125 --> 00:15:56,662 Пока на тебе это кольцо, ты мой медиум и даешь мне свою силу. 175 00:15:57,425 --> 00:16:00,942 Ну, или посредник... Ты сам только что видел. 176 00:16:02,364 --> 00:16:03,835 С помощью моей энергии? 177 00:16:06,364 --> 00:16:09,267 Д-да никогда. Не позволю! Я снимаю его! 178 00:16:09,964 --> 00:16:12,267 Ты поранишь себе руку, если будешь стягивать его. 179 00:16:16,164 --> 00:16:21,317 Джун, эта кукла беспокоится за тебя. Она говорит, что у тебя дыра в сердце. 180 00:16:21,964 --> 00:16:25,388 Дыра? По-моему, это у него дыра. 181 00:16:27,164 --> 00:16:28,757 Эй! Куда это ты собралась? 182 00:16:35,314 --> 00:16:35,614 Джун. 183 00:16:36,214 --> 00:16:36,679 Чего? 184 00:16:37,714 --> 00:16:38,648 Приготовь мне чай! 185 00:16:44,502 --> 00:16:46,073 Чай... чай... 186 00:16:47,502 --> 00:16:48,842 Почему я должен это делать? 187 00:17:06,262 --> 00:17:07,407 Я вернулась! 188 00:17:11,757 --> 00:17:14,357 Э? Что такое, Джун-кун? 189 00:17:14,757 --> 00:17:15,357 Ничего. 190 00:17:20,057 --> 00:17:20,966 О, нет! 191 00:17:21,657 --> 00:17:24,763 Я то думала я написала Джун-кун, а тут Джум! 192 00:17:24,863 --> 00:17:27,388 Для меня это не важно... несмотря ни на что. 193 00:17:28,127 --> 00:17:31,663 Джун-кун... Но ты же во втором классе средней школы. 194 00:17:32,293 --> 00:17:34,305 Помнишь? Ты говорил, что когда будешь учиться во втором классе средней школы, 195 00:17:34,881 --> 00:17:37,023 ты будешь рад тому, что существуют даже еще младшие школьники. 196 00:17:37,630 --> 00:17:40,736 Просто оставь меня в покое... Как ОНИ. 197 00:17:41,261 --> 00:17:42,748 Т-ты... Ты не прав. 198 00:17:43,386 --> 00:17:46,501 Мама и папа не с нами... они работают заграницей. Вот и все. 199 00:17:47,106 --> 00:17:49,446 Все равно! Я не буду кого-либо слушать. 200 00:17:50,034 --> 00:17:50,945 И в школу не пойду! 201 00:17:51,559 --> 00:17:52,095 Никогда! 202 00:17:53,103 --> 00:17:54,059 Джун-кун... 203 00:18:03,367 --> 00:18:03,822 Не смотри туда! 204 00:18:05,167 --> 00:18:07,385 Не двигайся. Поняла? 205 00:18:09,404 --> 00:18:12,620 Джууун-кууун... 206 00:18:14,527 --> 00:18:16,898 Принеси мне чаю! Сейчас же. Поняла? 207 00:18:21,110 --> 00:18:24,371 "Оставь меня в покое", а потом "принеси чаю"? Хм... 208 00:18:32,925 --> 00:18:34,800 Чего ты там забыла? 209 00:18:35,594 --> 00:18:37,160 Я устала ждать. 210 00:18:38,343 --> 00:18:42,179 В любой случае, так себя с дамами не ведут. 211 00:18:43,844 --> 00:18:45,738 Куклы это не касается. 212 00:18:46,350 --> 00:18:48,558 Какой грубый слуга. 213 00:18:49,431 --> 00:18:51,673 Похоже, ты не совсем понимаешь ситуацию, в которой находишься. 214 00:18:52,309 --> 00:18:54,397 Говори, что хочешь... 215 00:18:54,842 --> 00:18:59,664 Ладненько... Я покажу тебе, каков человек в гневе! 216 00:19:02,024 --> 00:19:03,673 Глаза! Мои глаза! 217 00:19:05,297 --> 00:19:07,213 Джун-кун, я принесла тебе чаю. 218 00:19:08,706 --> 00:19:10,567 Вот. Оранж пеко. [Сорт чёрного чая] 219 00:19:11,013 --> 00:19:12,600 Я тоже присоединюсь, если ты не против... 220 00:19:16,030 --> 00:19:17,259 Вот. Теперь довольна? 221 00:19:18,573 --> 00:19:19,325 Разве ты не собиралась его пить? 222 00:19:21,443 --> 00:19:22,070 Своя чашка? 223 00:19:26,625 --> 00:19:27,410 А ты не хочешь? 224 00:19:28,296 --> 00:19:30,056 Она никогда не умела делать чай. 225 00:19:31,667 --> 00:19:31,967 Да? 226 00:19:37,375 --> 00:19:39,998 И правда. Слишком холодный. 227 00:19:41,017 --> 00:19:43,938 Он такой слабый, потому что листья полностью не заварились. 228 00:19:45,278 --> 00:19:46,730 Это вообще не чай. 229 00:19:48,600 --> 00:19:54,269 Но... у него очень нежный вкус... очень... 230 00:19:56,048 --> 00:19:58,370 Она беспокоится о тебе, Джун. 231 00:20:00,563 --> 00:20:02,520 Если ты не попробуешь, то никогда этого не поймешь. 232 00:20:03,631 --> 00:20:06,880 Вкус этого чая... доброта этих кукол... 233 00:20:23,714 --> 00:20:24,818 Эй... Джун-кун? 234 00:20:27,366 --> 00:20:27,669 Чего тебе? 235 00:20:29,486 --> 00:20:32,414 Как чай? 236 00:20:37,325 --> 00:20:38,027 Как ты меня достала... 237 00:20:41,455 --> 00:20:42,157 Думаю... 238 00:20:44,599 --> 00:20:45,315 ...совсем не плохо. 239 00:20:48,904 --> 00:20:50,212 Молодец, Джун. 240 00:20:52,012 --> 00:20:55,119 Раз так, тебя стоит воспитывать. 241 00:20:56,022 --> 00:20:59,033 Шинку всё-таки выбирает тебя своим слугой. 242 00:20:59,584 --> 00:21:01,829 Я же сказал, что не буду я твоим слугой. 243 00:21:03,067 --> 00:21:03,747 Джун-кун! 244 00:21:07,107 --> 00:21:09,291 Джун, эта девочка... 245 00:21:14,319 --> 00:21:16,207 А если приглядеться, то она похожа на куклу. 246 00:21:17,812 --> 00:21:19,117 Ты, как тебя зовут? 247 00:21:21,054 --> 00:21:24,314 Она разговаривает! Нори. Сакурада Нори. 248 00:21:25,033 --> 00:21:27,521 Ну надо же... отлично сделанная кукла! 249 00:21:28,769 --> 00:21:30,916 Она, наверное, твой дру... 250 00:21:31,016 --> 00:21:31,804 Да ничего подобного! 251 00:21:32,228 --> 00:21:33,405 Да не волнуйся ты. 252 00:21:33,878 --> 00:21:37,374 Я когда-то в книжке читала, что некоторые мальчики ведут себя похожим образом, когда достигают подросткового возраста. 253 00:21:37,574 --> 00:21:40,177 Ты ошибаешься, как уже я сказал! Выметайся давай! 254 00:21:40,178 --> 00:21:40,677 Джун-кун! 255 00:21:40,777 --> 00:21:42,209 Ну уходи уже! 256 00:21:45,567 --> 00:21:46,167 Ну и ну! 257 00:22:13,767 --> 00:22:17,937 Сердце, что почти остановилось... 258 00:22:19,939 --> 00:22:25,378 Унесёт мне так знакомые воспоминания. 259 00:22:26,212 --> 00:22:30,283 Мои пальцы дрожат... 260 00:22:32,085 --> 00:22:36,688 Под бесцветным небом над головой. 261 00:22:36,688 --> 00:22:48,201 Но слышу нежный голос вдалеке. [Мы яркая звезда.] 262 00:22:49,035 --> 00:23:01,214 Я взываю к нему чтобы он долетел до твоих закрытых глаз. 263 00:23:01,314 --> 00:23:07,921 Парящие серебряные крылья... 264 00:23:08,288 --> 00:23:14,794 Проливаются дождем на тебя... 265 00:23:14,961 --> 00:23:20,467 Неся к далекой, бесконечной Луне. 266 00:23:20,734 --> 00:23:30,410 Мелодии, что отзывается эхом сквозь Вечность. 267 00:23:30,511 --> 00:23:35,427 Ты просто яркая звезда. 268 00:23:41,321 --> 00:23:43,923 И почему ко мне приходят такие странные куклы? 269 00:23:43,957 --> 00:23:45,458 Это МОЯ реплика. 270 00:23:46,092 --> 00:23:47,560 Такому человеку быть моим медиумом... 271 00:23:48,695 --> 00:23:49,295 Ай, ладно... 272 00:23:49,763 --> 00:23:51,564 Закроем тему... приготовь мне чаю. 273 00:23:52,165 --> 00:23:53,466 Ах, да. На двоих. 274 00:23:53,933 --> 00:23:54,401 На двоих? 275 00:23:54,701 --> 00:23:55,201 Да. 276 00:23:55,568 --> 00:23:56,870 Похоже, что гостья пожаловала. 277 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 Эй! Значит, будет ещё одна такая же!? 278 00:23:59,906 --> 00:24:01,608 Следующий эпизод Розен Мейден: 279 00:24:02,008 --> 00:24:02,208 "Ягодка" 280 00:24:02,208 --> 00:24:05,812 Поклянись на этом кольце. "Ягодка" 281 00:24:05,812 --> 00:24:09,349 "Ягодка"